Zapowiedzi wydawnicze

Iwona Partyka: Teodor Hoppe idzie do nieba

premiera: 31 lipca 2020; książka dostępna w dystrybucji od 25 sierpnia 2020

Teodor Hoppe idzie do nieba to osadzona na Kaszubach opowieść o pewnej niezwykłej podróży. Książka przepełniona realizmem magicznym, arcyhistoria miłosna o garbusie, który pokochał olbrzymkę. Ale przede wszystkim o pamięci i jej meandrach. I o tym, że świnia może być najlepszym towarzyszem podróży!

Alena Mornštajnová: Pusta mapa

przekład z języka czeskiego: Agata Wróbel
premiera: 28 sierpnia 2020

Anna, Alžběta, Anežka. Trzy kobiety, a zarazem trzy pokolenia, sportretowane na tle dziejowych traum, rodzinnych sekretów i życiowych zawirowań.
Pusta mapa, książka nominowana do nagrody Česka kniha 2014, to porywająca, wielowątkowa opowieść o zwykłych ludziach uwikłanych w tryby wielkiej historii. Więcej o książce

Sylva Fischerová: Europa jest jak krzesło Thoneta, Ameryka to kąt prosty

przekład z języka czeskiego: Olga Czernikow
premiera: sierpień 2020

Esej poetycki Europa jest jak krzesło Thoneta, Ameryka to kąt prosty można czytać jako literacki bedeker, ale zarazem i osobiste wyznanie. Autorka jedzie do Nowego Świata z własnym, na wskroś środkowoeuropejskim bagażem. Opisy spotkań z amerykańskimi studentami, autorami i przyjaciółmi czy relacje z wizyt w galeriach i muzeach przeplatają się ze wspomnieniami z rodzinnych stron i refleksjami o historii, mitach i mentalności Europejczyków.

Anna Zonová: Kara i nagroda

przekład z języka czeskiego: Anna Maślanka
premiera: wrzesień 2020

Kara i nagroda to historia opowiedziana z perspektywy czterech postaci, które różnią się pochodzeniem, wykształceniem i wiekiem. Autorka kreśli stosunki czesko-niemieckie, a także relacje osobiste, erotyczne, społeczne i rodzinne. Ukazuje całą tragedię XX wieku – od II wojny światowej aż po dziś. Wojna, wysiedlenie Niemców, lata 50., tzw. „normalizacja” i początki kapitalizmu w latach 90. – wszystko to pozostawia na bohaterach bolesny ślad. Zagubieni, pełni traum, pozbawieni korzeni i tożsamości, bezustannie ranią się nawzajem.

Powieść była nominowana do najbardziej prestiżowej czeskiej nagrody literackiej, Magnesia Litera, oraz zdobyła drugie miejsce w ramach austriackiej Wielkiej Nagrody dla Literatury Wschodnioeuropejskiej.

Milo Janáč: Miło, niemiło

Przekład z języka słowackiego: Katarzyna Dudzic-Grabińska, Tomasz Grabiński
Premiera: wrzesień 2020

Traktat współczesnego alkoholika, równie zabawny, co bolesny.
Powieść narodziła się z autobiograficznych wpisów autora w sieciach społecznościowych. Szybka, zwięzła i anegdotyczna, układa się w panoramę życia tętniącego w knajpie jednego małego miasteczka na wschodzie Słowacji i jeden życiorys, w którym życie Milo Janáča przeplata się z literacką fikcją.

W 2019 roku powieść zdobyła Słowacką Nagrodę Literacką Anasoft.